Lengua española y crecimiento
domingo, 15 de febrero de 2015
sábado, 19 de octubre de 2013
Enseñar, aprender, conversar
Todo punto de
partida conlleva una reflexión sobre el camino que vas a realizar. Empiezo una
experiencia en el que me convertiré en profesora y aprendiz a la vez.
En este
comienzo en la enseñanza
ELE , me gustaría fijarme más en mis posibilidades, que en mis
carencias. Cuento con mi formación académica, mis experiencias como alumno de
lenguas extranjeras y algunas habilidades muy útiles en el aula. Algunas de
estas habilidades, las considero transversales, esto es, las aplico a todos los
campos de mi vida profesional y personal: la capacidad de comunicación, la
escucha activa o la actitud proactiva.
En mi hoja de ruta profesional, figura como primer paso, la formación específica en la
enseñanza para convertirme en un docente responsable, consciente de la
importancia del proceso de aprendizaje, con capacidad de reacción, con opciones
de selección de buenos materiales, con enfoque pedagógico, con actitud humilde.
Mi primer
objetivo a corto plazo es formarme para adquirir estrategias aplicables al
aula, para saber dónde y cómo acceder a la información más enriquecedora y para
conocer a profesionales que ya estén en la enseñanza y puedan orientarme a la
hora de conseguir mi meta. Mi segundo objetivo a corto plazo, es entrenar mis
competencias en un aula.
A largo plazo me gustaría convertirme en un facilitador de crecimiento,
capaz de adaptar las enceñanzas a las necesidades de aprendizaje de los
alumnos. Me gustaría enseñar y aprender conversando con mis alumnos. Me gustaría parecerme a los profesores que he admirado como
estudiante, docentes con capacidad de entrega, paciencia, accesibles,
dinámicos, originales, organizados, disciplinados, positivos, potenciadores de
la participación…cualidades que poco tienen que ver con su dominio de la
gramática, sino más bien con la pasión que transmiten por el conocimiento de la
lengua y la cultura.
¿Quién soy?
Profesionalmente, soy experta en comunicación como licenciada y soy educadora
social ¿Cuál ha sido mi trayectoria profesional? Me he dedicado a la gestión y
planificación de estrategias de comunicación en la empresa privada ¿Cómo he
llegado, pues, a este punto? No es un giro desesperado o forzado por la
situación económica actua, puesto que tengo trabajo remunenerado y reconocido
como directora de marketing, no es un capricho, no es algo nuevo, no estoy
experimentando. He llegado aquí porque la enseñanza me apasiona, es una
meditada decisión, me guío por mi intuición.
Mi gran inseguridad: ¿seré capaz de conseguir mi objetivo y
dedicarme a la enseñanza
ELE remuneradamente, partiendo de una formación que no es la habitual
y sin experiencia previa? Tal vez no… pero eso lo iremos viendo en este
portfolio.
To be continued…
[ MUESTRA ]REFLEXIÓN GUIADA A TRAVÉS DE MOODLE POR EL
INSTITUTO CERVANTES
De dónde vengo como
estudiante. Inicio de la reflexión.
Actividades que me han resultado útiles para aprender cuando
era estudiante:
Intercambiar información con los
compañeros para completar una tarea
Escribir redacciones
Leer noticias o artículos de
periódicos y revistas
Hacer dramatizaciones
Todas aquellas actividades que fomentan el intercambio de
información y el diálogo porque me ayudan a ponerme en situación real de uso
lingüístico. Escribir me ayuda porque me obliga a revisar la gramática, prestar
atención a las excepciones, ganar en
léxico y revisar ortografía. Los ejercicios de gramática me gustan para
fijar
Las evaluaciones que me funcionan mejor son: la
autoevaluación guiada por el profesor porque me hacer ser disciplinada, y la
evaluación continua porque así no dejo el estudio para el último momento. No me
gusta ser evaluada por los compañeros, ni las exposiciones orales.
Reflexión sobre mi
hoja de ruta.
¿Por qué quiero ser
profesor de lenguas extranjeras?
Porque me siento bien acompañando a adultos en procesos de
crecimiento persona o profesional. Soy educadora social, la lengua es mi pasión
y creo que es una manera muy interesante de unir mis dos vocaciones.
¿Cuáles son mis puntos
fuertes para ser profesor?
Conocimientos académicos. Conocimiento de otras lenguas.
Formación especializada. Habilidades
sociales para crear un buen clima en el aula. Actitud abierta al aprendizaje
continuo. Vocación.
¿Cómo me planteo
formarme y desarrollarme profesionalmente?
Objetivo 1: formarme académicamente. En 2013-14 cursaré el
Postgrado de la UB en Didáctica ELE.
Objetivo 2: adquirir experiencia en el aula. Solicitaré
plaza como ayudante, o como voluntaria en la escuela de adultos de la Verneda,
donde ya me conocen e hice mi especialización en formación de adultos
(alfabetización y enseñanza ELE a inmigrantes).
¿Qué objetivo tengo?
Dedicarme profesionalmente a la docencia, ya sea en un
centro privado o como colaboradora en un centro Cervantes. Ya sea en España o
en el extranjero.
¿Qué preguntas me
planteo sobre ser profesor ELE en estos momentos?
Seré capaz de obtener una oportunidad para cambiar mi
orientación profesional. Contaré con las habilidades necesarias. No sentiré que
es un trabajo rutinario dentro de unos años.
domingo, 29 de septiembre de 2013
Diseñando una actividad comunicativa
Las personas no interactúan sin sentido, existe un propósito y una implícita intención de cooperar. El aula es también un entorno real de comunicación. ¿Por qué utilizar actividades mecánicas que no reproducen el uso real de la lengua? Para escoger actividad para el aula o crear una nueva son imprescindibles dos requisitos: que ésta tenga un objetivo concreto y que para conseguirlo los alumnos tengan que compartir información. Esta es la excusa para practicar formas lingüísticas, que luego fijaremos con explicación gramatical si fuera necesario, ya que la elección gramatical que se haga, también comunica la intención del hablante.
El diseño de una actividad comunicativa no es fácil. Debe asemejarse a las condiciones de la vida real, debe adecuarse al nivel de los alumnos, debe hacer participar a todos los alumnos por igual y no debe olvidar la gramática. El establecimiento de las funciones que se proponen trabajar, es después una guía útil pero severa. Por otro lado, escogiendo la técnica del “vacío de información” para conseguir un intercambio real de información, se corre el riesgo a veces de que solo una parte de los participantes practiquen las funciones. Así que, en mi opinión, también la dinamización del aula es de vital importancia.
El diseño de actividades en grupo es más rica y atiende a más matices, como es el caso de la propuesta en el curso Lengua y comunicación ELE
Actividad propuesta. Expresión oral. Alumnos B2 Elaborada por grupo 4
Título de la actividad: Aragón, el lugar perfecto para olvidar el estrés
Tipo de aprendices a los que va dirigida: adultos de más de 16 años con nivel B1-B2. Modo presencial. Situación óptima con grupos de máximo 10 estudiantes.
Objetivos
Ejercitar la comprensión lectora y capacidad de síntesis.
Practicar la expresión oral: cómo solicitar información específica, datos sobre ubicación, precio, prestaciones, etc.
Trabajar las formas verbales de cortesía (condicional) y el uso del “usted”
Funciones comunicativas que se practicarán: Pedir/ofrecer información. Pedir/dar opinión personal. Expresar acuerdo/desacuerdo y argumentarlo
Material necesario: Texto propuesto “Aragón Termal” / Ficha con instrucciones para el alumno A / Ficha con instrucciones para el alumno B / Diccionarios de consulta
Fases en las que se divide la actividad
PRIMERA FASE: [Actividad pensada para hacer en grupos de dos, máximo 3 alumnos]
PASO 1: tiempo previo para que los alumnos preparen su rol-aproximadamente 15 minutos
ROL A: lectura del texto propuesto “Aragón Termal”. Instrucciones: sois/eres agencia de viajes y debes proporcionar información concreta y consejo para vender a tus compañeros un viaje a Aragón.
ROL B: lectura de la ficha con instrucciones. Sois/eres clientes de una agencia de viajes solicitando información sobre un destino tranquilo para descansar el fin de semana. Debes/debéis obtener información lo más detallada posible como: ¿qué destino os propone la agencia? ¿Qué ventajas tiene el destino propuesto? ¿precios de los hoteles? ¿qué es lo más destacado que se puede visitar? ¿cómo se podría obtener descuentos? ¿qué gastronomía tiene la zona? ¿Qué medio de transporte se puede usar para visitar el lugar?
PASO 2
Diálogo “ role-play” en que los alumnos deben practicar las funciones marcadas en la actividad. Deben solicitar toda la información que consideren relevante según la pauta marcada. Cada alumno o grupo debe desempeñar el papel que se le solicita- Tiempo estimado 15 minutos
SEGUNDA FASE
Breve puesta en común oral con todo el grupo-clase. Los alumnos en el papel de turistas deben explicar si les ha convencido la propuesta de su agencia y los motivos principales. Tiempo estimado 5 minutos.
Duración de la actividad: Aproximadamente 45-60 minutos.
Me gustaría ser juglar
Me gustaría se “juglar” y
facilitar un aprendizaje útil a mis alumno. Me gustaría ofrecerles las
herramientas adecuadas para que se desenvuelvan con soltura y seguridad en
contextos reales, sabiendo interpretar tanto los aspectos lingüísticos, como
los no lingüísticos.
Para ello, tendré que prestar
especial atención tanto a los aspectos pragmáticos, como gramaticales. Ya que
es tan importante lo que se dice, como lo que no se dice.
Conversar es, a priori, una secuencia
de intercambios formado por al menos dos intervenciones, formado a su vez por
exponentes. Existen incluso enunciados tipo, los más habituales en uso, que
pueden generar conversaciones estándar muy útiles para salir del paso, pero…
¿es eso conversar?
Para conversar es necesario
conocimiento y racionalidad; es, según el Principio de Cooperación de Grice,
una actividad cooperativa. Cuando no lo es, el aprendiz de español deber ser
capaz de inferir qué mensaje se esconde detrás de la no cooperación, ¿hay
enfado? ¿hay ironía? Cooperemos o no, estamos comunicando. De ahí que en muchos
contextos sean de vital importancia las implicaturas, como Grice denomina a las
inferencias, ya que esconden la verdadera intención del emisor. Pero… ¿es
suficiente dominar este aspecto para comunicar con eficacia?
Conversar con dominio y usar la
lengua con efectividad implica, además, dominar los aspectos pragmáticos y
gramaticales. Un mismo enunciado puede desempeñar funciones distintas según el
contexto, según la forma o según el tono (por ejemplo reflexionando con el
enunciado “Gracias por no fumar”. Así mismo, hay implicaturas relacionadas
directamente con la forma gramatical. La forma “por eso” implica una intención
justificativa por parte del hablante.
Concluyendo, parece de suma
importancia para el profesor-juglar tener en cuenta que el objetivo es trabajar
con actividades comunicativas que acerquen al aprendiz a contextos reales, pero
llegando a conclusiones generales sobre el sistema a partir de usos concretos,
para que puedan formular reglas generales. No todo depende del contexto y no
todo depende de la gramática.
Reflexión surgida tras
la lectura del texto “Gramática y comunicación en la clase de español como
lengua extranjera”. Lourdes Díaz y José Hernández
Decir es hacer
Detrás de toda comunicación hay
una finalidad. Al hablar no solo formamos frases, sino que llevamos a cabo
acciones concretas o “actos de habla”. La forma que el hablante escoge, hablar,
aseverar, susurrar, desmentir… ya implica actuar, posicionarse. La lengua es
poderosa en ese sentido. Puede promover cambios de actitud en el oyente o
incluso en el propio hablante. Curiosamente en este principio se basa la PNL,
programación neurolingüística, muy de moda actualmente.
Un objetivo muy importante en la
enseñanza ELE es ayudar al estudiante a que escoja bien su acto de habla, según
la situación y según su objetivo. También enseñarle a evaluar las reacciones
que cabe esperar en sus oyentes. Esto solo se conseguirá con la práctica
comunicativa.
Reflexión surgida a
partir de la “Teoría de los actos de habla”. Austin y Searle
Adecuación pragmática en la enseñanza ELE
Expresar opinión, pedir un favor,
dar un consejo… son intenciones del hablante o funciones lingüísticas que se
pueden expresar con enunciados o exponentes muy diversos. Poniéndonos en la
piel de un estudiante ELE, ¿cómo escoger la forma adecuada? Dependerá del
contexto, de la actitud, de la persona que tenga delante… en definitiva de
factores de la pragmática, ajenos al código lingüístico, pero que intervienen
en el uso de la lengua. ¿Cómo expreso una petición, con imperativo, con una
pregunta…? Si bien escoger la forma es una elección subjetiva, hay una serie de
normas no escritas y fórmulas habituales que nos ayudan y que facilitarán el
trabajo del aprendiz.
La elección de fórmulas
convencionales para comunicarse evita malentendidos ya que la inferencia es
inmediata. Cuanto más directa sea la fórmula, mejor. Sin embargo, no creo que
se pueda a aplicar a las formulas convencionales indirectas utilizadas por
razones de cortesía. Según teorías desarrolladas por Brown y Levinson, cuánto
más indirecta sea una formulación, más cortés resulta. Tengo dudas respecto a
la eficacia de las fórmulas indirectas en la comunicación ya que influyen otros
aspectos socioculturales en el éxito de la comunicación. Si esto ya es así
entre los hablantes nativos, adquiere aún más relevancia en el caso de la
enseñanza ELE, ya que la tendencia a traducir una fórmula de un idioma a otro,
funciona solo cuando las lenguas están muy cercanas. Si no es así, se provocan situaciones
confusas. Por suerte, detrás de un hablante novato, siempre suele haber un
oyente paciente, al menos en contextos familiares. No siendo tan evidente en
contextos laborales o formales. De ahí la importancia de mostrar las fórmulas
convencionales y su utilidad a los estudiantes
Los fenómenos de interferencia pragmática
M. Victoria Escandell aborda la
necesidad de orientar la enseñanza de lengua hacia una perspectiva pragmática
dejando atrás antiguos enfoques exclusivamente gramaticales. Define la
pragmática como la disciplina que estudia los principios que regulan el uso del
lenguaje en la comunicación, tomando en consideración factores
extralingüísticos como el emisor, destinatario, intención comunicativa,
situación, contexto, relación social o conocimiento del mundo.
“Comunicarse eficazmente no
consiste en conocer y manejar bien su gramática, sino que implica hacerse con
el dominio de un complejo conjunto de conocimientos de naturaleza
extragramatical”.
Cada cultura comporta una serie
de “supuestos” y cada individuo construye de acuerdo a ellos y de acuerdo a su
propia experiencia vital, lo que hace que los hábitos verbales de la lengua
materna interfiera gramaticalmente (interferencias pragmalingüísticas), o lo
que es más complejo de detectar…que la interiorización cultural o hábitos de
comportamiento interfieran en las fórmulas convencionales (interferencias
sociopragmáticas). Así por ejemplo, una persona que proviene del ámbito rural,
se expresará utilizando un vocabulario relacionado con los fenómenos
atmosféricos y probablemente usando formas muy directas, sin que esto implique
rareza o mala educación.
En el aula ELE la lengua materna
y los hábitos verbales, o incluso no verbales, de cada alumno interferirá
pragmáticamente en el aprendizaje. Estas interferencias pueden tener forma de
léxico incorrecto (falsos amigos), gramática correcta pero inadecuada (uso de
formas verbales no adecuadas que confundan la intención comunicativa) etc. De
ahí la necesidad de enseñar fórmulas convencionales propias de la comunidad en
la que vaya a usar la lengua el alumno y que se usan en ciertas situaciones
preestablecidas.
Es responsabilidad del profesor
identificar errores debidos a inferencias pragmáticas, ya que son más difíciles
de localizar que las gramaticales o fonéticas. Muchas veces no son
identificadas como tales, sino como manifestaciones de antipatía, sarcasmo o
enfado. A medida que el alumno gana en nivel, el riesgo de cometer errores que
impidan una comunicación efectiva por causa de interferencias pragmáticas
aumenta.
Reflexión sobre el texto “Los fenómenos de
interferencia pragmática”. M. Victoria Escnadell
Suscribirse a:
Entradas (Atom)